Tłumaczenie "он к" na Polski


Jak używać "он к" w zdaniach:

Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
Ale na ostatek posłał syna swego, mówiąc: Będą się wstydzić syna mego.
Он к тому же меня не помнит.
I na dodatek, on nigdy mnie nie pamięta.
Кто-то забыл выключить душ... пошел он... к черту.
Ktokolwiek zostawił odkręcony prysznic... niech idzie do... diabła.
Поставлю эту музыку, когда он к нам придет.
Puszczę to, gdy tu będzie. Sprawimy, że poczuje się jak w domu.
Зря он к нормальным людям пришел.
Nie powinni tu przychodzić i siadać z normalnymi ludźmi.
Может быть пока нет, но если я права он к этому идет
Może jeszcze nie, ale jeśli mam rację, przekroczy granicę.
Но я не уверен, изменился ли он к лучшему, или просто стал лучше маскироваться.
/Potrafię odróżnić człowieka, /który zmienił na lepsze siebie, /czy swój kamuflaż.
Он к этому не имеет отношения.
Nie miał z tym nic wspólnego.
Мы скажем Дэрилу, что ты здесь и он к тебе приедет.
Powiemy Darylowi, że tu jesteś, przyjedzie się z tobą zobaczyć.
Основываясь на инфракрасном луче, он к северо-востоку, минимум 8ю этажами выше.
Patrząc na laser, jest na północnym wschodzie, minimum na ósmym piętrze.
Мистер Томпсон, он к этому не готов.
Pan Thompson nie jest na to gotowy.
Назвал - Желвак: он к тебе так и прирос.
Nazwałem go Guzek, bo trudno się go pozbyć.
Он к нам куда ближе, чем космос.
To o wiele bliżej niż kosmos.
Приезжает-то он к Колуму, а дела ведет с Дугалом.
Spotyka się z Columem, ale to za Dougalem przepada.
Он к этому отнесётся так же, как и ты!
Bo zareagowałby tak samo jak ty.
Если это новый мир, надеюсь, он к вам благосклонен.
Pójdę sobie. Oby ten nowy świat okazał się dla was przychylny.
Нам неизвестна судьба конунга Рагнара и вернется ли он к нам.
Nie znamy losu króla Ragnara, ani tego, czy kiedykolwiek powróci.
37 Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
37. Na ostatek posłał do nich syna swego mówiąc: Będą się wstydać syna mego.
всем в Риме, кого любит Бог и кого призвал Он к святости: благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа! Мечта о служении в Риме
Wszystkim, którzy jesteście w Rzymie, umiłowanym Bożym, powołanym świętym, łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
Я сказал: «Я проведу исследование о том, как ислам стал тем, чем он является сегодня, и какими путями он к этому пришел, а какими путями он мог бы пойти.
Powiedziałem: "Zrobię badania o tym jak na prawdę islam stał się takim, jaki jest dzisiaj, oraz, które drogi zostały powzięte, a które mogłyby być."
Близок ли он к тому, что сделали мы?
Albo czy zbliżyliście się do naszej listy?
Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатерсвой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
A przeszedł stamtąd do góry na wschód Betela, i rozbił tam namiot swój, mając Betel od zachodu, a Haj od wschodu; i zbudował tam ołtarz Panu, i wzywał imienia Pańskiego.
И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.
Wrócił się tedy do Judasa, i rzekł: Nie znalazłem jej; lecz i mężowie miejsca onego powiedzieli: Nie było tu żadnej nierządnicy.
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
И пришел он к жителям Сокхофским, и сказал: вот Зевей и Салман, закоторых вы посмеялись надо мною, говоря: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобынам давать хлеб утомившимся людям твоим?
A przyszedłszy do mężów Sokot, rzekł: Otóż Zebeę i Salmana, którymiście mi urągali, mówiąc: Izali moc Zeby i Salmana jest w rękach twoich, abyśmy mieli dać mężom twoim spracowanym chleba?
И произнес он к человеку Божию, пришедшему из Иудеи, и сказал: так говорит Господь: за то, что ты не повиновался устам Господа и не соблюл повеления, котороезаповедал тебе Господь Бог твой,
I zawołał na męża Bożego, który był przyszedł z Judztwa, mówiąc: Tak mówi Pan: Przeto żeś był odpornym ustom Pańskim, a nie strzegłeś rozkazania, któreć przykazał Pan, Bóg twój:
И пришел он к царю. Царь сказал ему: Михей! идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или нет? И сказал тот ему: иди, будет успех, Господь предаст его в руку царя.
A gdy przyszedł do króla, rzekł król do niego: Micheaszu, mamyż ciągnąć na wojnę przeciw Ramot Galaad, czyli zaniechać? A on mu rzekł: Ciągnij, a będzieć się szczęściło; albowiem je poda Pan w ręce królewskie.
И вышел он к истоку воды, и бросил туда соли, и сказал: так говорит Господь: Я сделал воду сию здоровою, не будет от нее впредь ни смерти, ни бесплодия.
A poszedłszy do źródła wód, wrzucił tam soli, i rzekł: Tak mówi Pan: Uzdrowiłem te wody; nie będzie więcej stamtąd śmierci, ani niepłodności.
И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель.
I napisał do nich list drugi, mówiąc: Jeźliście moi, a głosu mego słuchacie, weźmijcież głowy synów pana waszego, a przyjdźcie do mnie jutro o tym czasie do Jezreel.
И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею.
Którym odpowiedział Izajasz: Tak powiedzcie panu waszemu: To mówi Pan: Nie bój się tych słów, któreś słyszał, któremi mię lżyli słudzy króla Assyryjskiego.
И воспылал гнев Господа на Амасию, и послал Он к нему пророка, итот сказал ему: зачем ты прибегаешь к богам народа сего, которые не избавили народа своего от руки твоей?
Naczynił też w Jeruzalemie sztuk wojennych bardzo misternych, aby były na wieżach, i na węgłach ku wypuszczaniu strzał, i kamienia wielkiego; i rozniosło się imię jego daleko, przeto, że miał dziwną pomoc, aż się zmocnił.
и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.
Ten też walczył z królem synów Ammonowych, i zwyciężył ich. I dali mu synowie Ammonowi tegoż roku sto talentów srebra, i dziesięć tysięcy korcy pszenicy, i jęczmienia dziesięć tysięcy korcy; tyleż mu dali synowie Ammonowi i drugiego, i trzeciego roku.
(98:7) В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди иустав, который Он дал им.
W słupie obłokowym mówił do nich; a gdy strzegli świadectw jego i ustaw, które im podał,
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
I stało się, gdy się on przybliżał do Jerycha, ślepy niektóry siedział podle drogi, żebrząc.
1.8861839771271s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?